В краю, у берегов Северного ледовитого океана, в краю вечной мерзлоты, живёт северный народ. Из-за своеобразного уклада жизни у них сложилось своё понятие о существовании жизни, свои праздники и свои устои. Один из праздников называется «Тиркыкэмэт», или праздник встречи Солнца…
Этим традиционным праздником открыли в Певекской библиотеке Год народного искусства и нематериального культурного наследия, которым объявлен наступивший 2022 год активисты общественных организаций коренных малочисленных народов Чукотки, участники кружка «Родное слово» МБУК «Певекский культурно-досуговый комплекс» и обучающиеся структурного подразделения г. Певек Чукотского северо-западного техникума города Билибино, чтобы приобщиться к древним традициям.
Ведущая Екатерина Нутевги в своём вступительном слове рассказала, что после постоянных зимних сумерек и лютого мороза первые лучи Солнца наполняют несказанной радостью, всё вокруг оживает, ведь жить в условиях постоянных сумерек, без дневного света очень тяжело, поэтому так весело и радостно люди встречают долгожданный полярный день.
Традиционная культура народов Севера складывалась на протяжении веков. Её неотъемлемая часть – обрядовые праздники, необходимые всем поколениям. Так сохраняются и передаются обычаи, происходит знакомство с обрядами древнейших северных народов и почитание предков.
Издавна встрече Солнца посвящался большой праздник с песнями, играми и обрядами. Присутствующие в библиотеке активисты общественных организаций КМНЧ поделились воспоминаниями, как это происходило. Впрочем, этот обычай соблюдается коренными жителями Чукотки и в наши дни. Более того, праздник вышел за рамки тундры и стойбищ, стал любимым в посёлках и городах, где в нём принимают участие все желающие, независимо от национальной принадлежности.
Наталья Вуквукай, родом из села Рыткучи вспомнила, как будучи ещё ребёнком, видела, как родители и родственники встречали этот праздник в оленеводческой бригаде. К нему заблаговременно готовилась каждая яранга: запасались дровами для костров, кололи лёд для приготовления праздничного застолья. В этот день зажигали жертвенный костёр. По обычаю предков все семейные амулеты, реликвии выносили из яранг, чтобы их коснулись первые лучи солнца – для будущего благополучия всех членов семьи. «Кормили» сначала костёр и обереги, потом Солнце и все силы природы – приносили жертвы, чтобы никто не болел, лето было тёплым, а олени в стадах упитанными и сохранными. Праздник был большой радостью для всех. Гости приезжали на оленьих упряжках из других бригад, обменивались новостями, ведь в этот день они встречались с родственниками из самых дальних стойбищ. Готовились праздничные блюда, в основном из оленины: чукотская колбаса рорэт, мясные лепёшки прэрэм. Доставали зелень щавеля, варили вкуснейшую кровяную кашу. Устраивали оленьи гонки и спортивные соревнования. Гости всегда уезжали домой с подарками – дарили камуса, чааты, бараньи и волчьи шкуры… И до сих пор все обычаи в оленеводческих бригадах соблюдаются, сохраняется культурное наследие – родной язык, национальные танцы и традиции предков.
Из воспоминаний Екатерины Нутевги, которая родом из прибрежного Биллингса, гости узнали, что после появления Солнца её папа – морской охотник, начинал готовить нарты и снасти, а через две недели шёл искать лунки на море для добычи нерпы, а мама совершала свой национальный обряд: выходила в этот день на берег и совершала приношения морским богам, чтобы папа удачно охотился на морского зверя в весенний период, пока стоит лёд. Семья её интернациональная: папа – чукча, мама – эскимоска, и каждый соблюдал свои обычаи в этот праздник.
Студенты техникума, приехавшие на обучение в Певек из национальных сёл Айон, Биллингс и Рыткучи, рассказали, как они участвовали в Празднике Солнца, когда были дома. Вспомнили о больших и красочных праздниках, проходивших много лет назад в селе Янранай: ставили яранги, на кострах готовили олений бульон и чай, выступал детский ансамбль «Тинькай» и сельские бабушки…
После чтения присутствующими стихотворений и скороговорок на чукотском носители родного языка Александра и Григорий Тыневги представили сказку «Баран и Заяц» – с синхронным переводом с русского на чукотский. Примечательно, что в этой певекской семье знание родного языка поддерживается в трёх поколениях.
Заместитель директора Певекской библиотеки по методической работе Ирина Бориева, сказала о том, 2022 год, объявленный Годом народного творчества и нематериального культурного наследия, а Чукотский автономный округ – самый многонациональный, поэтому есть возможность рассказать о творчестве разных народов. К нематериальному культурному наследию относятся сказки, легенды, различные ремёсла, язык, танцы и многое другое. У каждого детство начиналось со сказок, которые читали родители, познакомив с изданиями, в которых собраны сказки, легенды, традиции и праздники народов, проживающих в регионе. Многие из них изданы людьми, приехавшими сюда изучать суровый край. Они переводили национальное творчество на русский язык, чтобы это богатейшее фольклорное наследие стало всеобщим достоянием. Каждое издание уникальное. Библиотека собирает и хранит их для будущих поколений.
Но какой же праздник без танцев? И вот уже звучит музыка, студентки Оксана Тынаан и Кристина Вельвына исполнили национальный танец «Море». А заключительной частью Тиркыкэмэта стало праздничное чаепитие с лепёшками кав-кав, которые оленеводы брали с собой на выпас стада, морзверобои – на охоту и в дальнюю дорогу. Кроме того, ни один праздник без них не обходился.
Традиционная чукотская лепёшка – это круг, напоминающий солнце, с прорезями, словно лучи. И этот солнечный символ стал украшением праздничного стола.